mercredi 11 avril 2018

Ecume des bois

cascade dans la Montagne Noire


Petite cascade sous le soleil dans un coin secret de la Montagne Noire
Small spring cascade in the Black Mountain

samedi 7 avril 2018

Une intrigante femelle


salix caprea

Surprise par les inflorescences de cet arbre que je n’avais jamais observées de près, j’ai fait appel aux membres du groupe Botanique et flore de France qui m’ont très vite permis d’identifier un saule marsault femelle.
Effectivement, le saule marsault est dioïque. Les châtons du saule mâle sont plus connus, car ces petits pompons jaunes accompagnent souvent les compositions florales de Pâques.
Ce saule est aussi appelé Saule des chèvres, Salix caprea probablement  depuis la première illustration connue dans le livre du botaniste allemand Hironymus Bock  où on voit la plante broutée par une chèvre. Les rameaux de l’arbre étaient historiquement largement utilisés comme fourrage pour les chèvres.


Il est réputé comme plante mellifère en particulier important pour les abeilles en cette période précoce de l'année. Les feuilles sont utilisées comme ressource alimentaire par plusieurs espèces de papillons.
L'écorce du saule marsault, riche en tanin, est utilisée en tannerie ; elle contient, comme celle de tous les saules, de la salicyline voisine de l'aspirine.
  
I have asked experts from Botanique et flore de France about this nearby tree I am not familiar with: it is a Salix caprea female.
Male catkins are much more familiar as they are often used in bouquets for Easter.
The name caprea (goat willow) comes from its use in feeding goat described and illustrated in an old book written by the German botanist Hironymus Bock.
Blooming early in spring, the flowers are very useful for bees. The leaves are used as a food resource by several species of butterflies and are also commonly eaten by browsing mammals. Both tannin and salicin can be extracted from goat willow bark.

samedi 31 mars 2018

Horizon

Montagne Noire



Sous le soleil, depuis les hauteurs de la Montagne Noire, sur un balcon qui domine la vallée du ruisseau du Sant, le piedmont, le rocher des ruines du castrum de Contrast (en bas au centre droit) et la Montagne de la Capelette (en bas au centre gauche) sont noyés sous les nuages.
From the sunny top of the Black Mountain around the creek Le Sant valley, the piedmont, the mount with the ruins of an old castrum (bottom right) and the Mount with the small chapel (la Capelette, bottom left) are covered with cottonous clouds.

jeudi 22 mars 2018

Une odeur de violette

violette






































Elle s’appelait Rose mais se parfumait à la violette, comme on en produit à Toulouse, la Ville Rose. C’était ma petite grand-mère. J’aimais lui ramasser un bouquet de violettes quand je venais passer les vacances de Pâques à la ferme. Elle les mettait sur sa table de nuit dans un petit verre à liqueur.
Chaque année, comme maintenant, il y a des tapis de violettes dans la forêt et leur douce odeur me fait penser à elle.


Rose et Bamby (1970)


Her name was Rose but she used violets perfume from the city of Toulouse. She was my loved grand mother. I enjoyed picking these nice little flowers for her when I spent my spring holidays in the family farm. The flowers gave a nice smell in her bedroom for a while. 
Every year, in spring, violets are blooming here and I have a thought to my lost old granny.

mardi 20 mars 2018

Noir sur blanc

une buse chasse dans la Montagne Noire sous la neige


Nouvel épisode de neige sur la Montagne Noire
Une buse chasse en survolant l’étendue blanche

A common buzzard is hunting on the Black Mountain
The bird appears black on the forest covered with snow

samedi 17 mars 2018